Ecrite elle aussi en Angerthas et dans le mêmes façons que le livre de Mazarbûl. Excepté que les runes y sont ciselés avec un soin tout particulier pour en imposer l'aspect solennel.
Mais y demeure l'absurdité la plus énorme, on y lit en effet les noms Balin et Fundin (à l'origine Burin fut le deuxième nom) qui sont, comme je l'ai précisé plus avant, leurs noms d'emprunts (aux accents des hommes du nord) uniquement utilisés dans un contexte de négoce ou d'amitié mais qui ne saurait figurer dans une telle inscription contemporaine et si on l'a dit solennelle.


Retour
Accueil Khuzdûl


BALIN
Balin

FUNDINUL
fils(en nain )de Fundin

UZBADKHAZADDUMU
Seigneur de la Citée des Nains (complètement en nain)

BALINSONOFFUNDINLORDOFMORIA
Balin fils de Fundin Seigneur de Moria




Scan du SdA, Editions Pocket

 


La photo suivante est extraite (scannée) du HoME 7
sur l'écriture de base ecrite par JRRTolkien à ce propos.


Elle n'est là que pour confirmer la traduction ci-dessus. Elle indique aussi peut être l'éventuelle erreur de traduction en langue française du SdA, puisque là les deux premières phrases confirment la traduction de Gandalf ce qui n'est pas littéralement le cas dans l'inscription trouvée dans nos éditions. Cepandant elle conserve s'il on veut parler du langage nain la même "absurdité" les noms "communs" des nains sur un lieu aussi solennel.



Enfin pour en Finir avec cette Tombe de Balin sachez donc qu'en premier dans ces oeuvres JRR Tolkien parlait de Balin fils de Burin (et non pas Fundin)

 

V